Most of her dialogue is chock-full of sass.
Deadpan Snarker: To set herself apart from Goombario.Cute Little Fangs: All Goombas have fangs (except for the ones living in the Mushroom Kingdom's Goomba Village), but unlike others of her species, she only has one, and it's smaller than usual.Mowz without throwing "floozy" in for good measure - "floozy" is an antiquated word for tramp or slut. Curse of the Ancients: Goombella can't so much as think of Ms.She seems to get on fine with Flurrie and Vivian, though.
She also demands to know what Mario's relationship with Lady Bow is, but immediately claims she was just kidding and that she always wanted to say that. The Cameo: In Paper Mario: Sticker Star, a memo from Goombella can be found within World 5-1's junkyard.Breaking the Fourth Wall: She does this for some character descriptions, sometimes apologizing for doing so.Even without Mario's help, she's always up for adventure! Adventurer Archaeologist: Student at least.Aborted Declaration of Love: She seems ready to do this in the closing words of her mail to Mario in the epilogue, but chooses to keep it to herself.Although she sounds like a bit of a Valley Girl, she's sharp as a tack. This time around, it's a college-aged gal named Goombella. Like in the first game, Mario's first partner is an intellectual Goomba who provides information about the world (and enemies). (Thanks to Retriever II for the heads-up."Never, ever give up! That's the most important thing I've learned from you, Mario." Since only Parakarry and Bow appeared in PMTTYD, perhaps more cameos were planned for Mario's ex-party members. The ROM contains sprites for all original Paper Mario partners, updated graphically for PMTTYD. This test e-mail originated in the Japanese text, which is pretty much the same, except the names are "Kawade" and "Kawabe". Text from the English ROM, with line breaks as they would appear in the game. Kohatchii (The ko- prefix here probably means child).Komando Heihoo (Command/Commando Shy Guy).Wanawanaa (Might be something to do with Chain Chomps, known as "Wan Wan" in Japan.).Tsuyonaaru (Roughly, "to become strong").Perhaps these were used for testing purposes. The Japanese ROM contains several unused enemy name labels for battle scenes. I am not certain that the sprite shown above was meant to go with the description, but it was found with the other items, and matches the description fairly well.
The description reads, "Kame no Noroi" dayon (roughly, "It's the Turtle Curse!"). In the transition from Japanese to English, this unused item's name was translated, but its description was not. The snowman in the middle reminds me of the Ice Power badge, but that's about it. This unknown badge also has a "P" version.Ī red version of the blue Charge badge. The diamond in the middle looks like the Damage Dodge badge, but smaller.
Note that the first Paper Mario didn't have "P" versions, so Triple Dip P was probably made to match up with PMTTYD's Double Dip P. These unused sprites are badges from the first Paper Mario game, remade for the sequel but not used for reasons unknown.įrom left to right: Mega Jump, Mega Quake, Mega Smash, Triple Dip, and Triple Dip P. Pity Flower P: When your ally takes damage, occasionally recover 1 FP.Lucky Day P: When your ally's attacked, make foes miss more often.FP Drain P: Drop your ally's Attack by 1 but regain 1 FP per attack.All or Nothing P: Hit Action Commands, up ally's Attack.The Japanese game text actually included names and descriptions for everything but Happy Flower P, and these were translated in the English text. Using the game's convention of taking the normal badge name and adding a "P", we would get these names for the badges: All or Nothing P, FP Drain P, Happy Flower P, Lucky Day P, and Pity Flower P (in order as pictured). These badges are unused "P" ("Partner") versions of regular badges found in the game. Oddly enough, most of the descriptions for unused items were translated for the English game! As far as I can tell, nothing from the Japanese ROM was removed, only replaced when necessary. All sprites shown here exist in the Japanese ROM as well as the English ROM.